
大寶伏藏TD170ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རྒྱ་སྟོན་བླ་མ་བདེ་མཆོག །དབང་ཆོག
6-36-1a
༄༅། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། རྒྱ་སྟོན་བླ་མ་བདེ་མཆོག །དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-36-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཡ། བདེ་མཆོག་བདུད་རྩིས་རྣམ་ཤེས་དྲི་བཀྲུས་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྲོག་གི་ཟུངས་སྟེར་སྲིད་དང་ཞིའི། ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས། །རྟག་ཏུ་བསྙེན་ནོ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལུང་ཟབ་མོའི་གསང་། །འབྲེལ་བས་གྲོལ་བའི་བཅུད་མཆོག་འདི། །འབད་མེད་རྣམ་གྲོལ་གསོས་སུ་ལོངས། །ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་སྐལ་པ་མཆོག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དག་གིས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་དབང་གི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཙོ་
6-36-2a
བོ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཆིངས་དམར་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཙག་བདུན་པོ་དང་དབང་ཕྲེང་དམར་པོ་མེ་ལོང་བཅས། རྒྱབ་ཏུ་གསང་དབང་ཐོད་པར་ཆང་ལ་བདུད་རྩི་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་དང་རིག་མའི་གཟུགས་བརྙན། གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆས་ལྡན། གཡོན་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། ཐོད་སྣོད་མཚན་ལྡན་དུ་ཚེ་ཆང་དང་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུའམ་ཚེ་རིལ་སྤྱི་འགྲོ་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། དུང་ཞལ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། གཏོར་འབུལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་ཏིང་
6-36-2b
འཛིན་གྱི་རིམ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་རྣམས་བྱ། རྣམ་བུམ་དུའང་གསལ་གདབ་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་དང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་ཟིན་ནས། སྨན་དབང་གི་ཆེད་དུ་གཏེར་གཞུང་གཤམ་གསལ་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD170《甚深上师心髓多喜金刚轮成熟仪轨——自解脱执取》。
嘉顿上师多喜金刚。灌顶仪轨。
顶礼 गुरु श्री महासुखाय (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：guru śrī mahāsukhāya，上师吉祥大乐)。
以多喜甘露洗净心识垢，赐予智慧命之精华，寂静与轮回之主宰，莲花黑汝嘎（Padma Heruka）足下莲，恒常祈请，降临金刚大加持。
上师本尊无二别，成熟深奥传承密，依此解脱胜妙法，无勤解脱愿享用。
欲以甚深上师心髓多喜金刚轮之二次第，成就大乐大手印之悉地者，当为具殊胜根器之士。
初入大坛城，植入智慧种，分为二：预备资粮之陈设，正行灌顶之次第。
初、预备资粮者：于寂静处，于法座上安置彩绘坛城或曼扎，上置以红色为主之堆积。
于曼扎之上，置宝瓶于妙拂之上，内盛满三十五甘露，饰以红绸及顶饰。宝瓶前置主尊及眷属七尊像，红灌顶绳，明镜。
后方头器内盛酒，掺以甘露及三甜，并置明妃之像。右方备具药之殿，左方备具长寿箭。
于具相头器内，置长寿酒及甘露丸或通用长寿丸。备药、血、朵玛，外供如常陈设。备事业瓶、海螺、眼罩、鲜花、净水朵玛、会供品、朵玛供品等所需之物。
二、正行者：初行灌顶之供养，先导以传承祈请文，如事业次第，自前无别而修。于念诵之初，开启念诵之门，于自前二者，明观三摩地之次第，行念诵亲近、修持、事业。
于宝瓶亦如是明观，行共同之念诵，念诵圆满后，供养赞颂，宝瓶本尊融入后，为行药物灌顶，取下文所载之伏藏文：

【English Translation】

Great Treasure of Teachings TD170: A Method for Ripening the Profound Guru's Heart Practice, the Blissful Supreme Wheel, Called 'Self-Liberation from Grasping'.
Gyaton Lama Blissful Supreme. Empowerment Ritual.
Namo Guru Shri Mahasukhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：guru śrī mahāsukhāya，Homage to the Guru, the Glorious Great Bliss).
Having washed away the stains of consciousness with the nectar of Blissful Supreme, giving the essence of the life of wisdom, the glorious lotus feet of Padma Heruka (Lord of both existence and peace), I constantly attend to them, bestow the great blessing of the vajra.
The ripening empowerment of the inseparable Guru and Yidam, the profound secret of lineage and transmission. May this supreme essence of liberation through connection be enjoyed as nourishment for effortless liberation.
For those fortunate individuals who wish to accomplish the actual attainment of the Great Seal of Bliss through the two stages of the profound Guru's Heart Practice, the glorious Blissful Supreme Wheel, first, one should enter the great mandala and plant the seed of wisdom. This has two parts: the preparation of the necessary items and the actual empowerment activities.
First: In a secluded place, on a platform, either a painted mandala or a mandala with a predominantly red arrangement should be placed.
On top of the mandala, a vase filled with the essence of the thirty-five, adorned with a red tie and ornaments, should be placed on a low table. In front of it, the seven deities of the main mandala and retinue, a red empowerment string, and a mirror should be arranged. Behind it, in a skull cup for the secret empowerment, wine mixed with nectar and the three sweets, and an image of the consort should be placed. To the right, a fully equipped medicine palace should be arranged. To the left, a flourishing arrow of longevity should be placed.
In a suitable skull cup, longevity wine and essence pills or general longevity pills should be placed. Medicine, rakta (blood), and torma (ritual cake), and outer offerings should be arranged as usual. A work vase, conch shell, blindfold, flowers, preliminary torma, gathering implements, offering tormas, and other necessary items should also be assembled.
Second: For the empowerment, first, the accomplishment offering for the empowerment should be performed. The lineage invocation should precede, and one should accomplish the self-generation and front-generation as inseparable, according to the work manual. At the beginning of the recitation, open the recitation chamber, and for both self and front, clarify the stages of samadhi, and perform the recitations of approach, accomplishment, and activity. Clarify the same in the vase as well, and perform the common recitation. After the recitation is completed, offer praise and dissolve the vase deities into light. Then, for the sake of the medicine empowerment, take the following treasure text:

--------------------------------------------------------------------------------

ྨན་སྒྲུབ་ལས་སྐབས་འདིར་ཁྲོལ་སྒྲུབ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་ཆོག་པས་ཕྱ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་རིམ་དམིགས་བཟླས་དབབ་བསྐྱིལ་བཅས་པ་དང་། ཚེ་དབང་གི་ཆེད་དུ་གཏེར་གཞུང་ཚེ་སྒྲུབ་ལྷ་བསྐྱེད་ལས་རིམ་དམིགས་བཟླས་བཅས་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་དང་འཁྱིལ་པ་གང་རུང་གིས་བསྒྲུབ། བཀའ་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་རྫས་བྱིན་བརླབས་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་བྱ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གི་བཤགས་པ་དང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་དབབ་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གཞུང་ལྟར་བླང་། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། དབང་བསྐུར་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལའང་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་མཐུན་གྱིས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་བཤད་སྤྱི་འགྲོ་དང་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་རིས་སུ་མ་
6-36-3a
ཆད་པའི་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་འདུལ་བའི་སླད་དུ། གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་ལམ་ཟབ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚུལ་མཐའ་ཡས་པ་བསྟན་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ། བླ་མ་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་རྣམ་པར་སྒོམ་པའི་ཐབས་མཆོག །ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་མཐར་ཐུག །བསྐྱེད་རྫོགས་ཀུན་གྱི་དམར་བྱང་སྙིང་པོ་འདི་ནི། བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་ཉིད་ཚེ་ལམ་གྱི་གྲོགས་མཆོག་མནྡཱ་ར་བ་དང་བཅས་ཏེ་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། ལོངས་སྐུ་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །སྤྲུལ་སྐུ་ལྷན་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ནས་དབང་བསྐུར་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རྒྱུད་དང་གདམས་པའི་གསང་མཛོད་གཏད་པས་སྐུ་གསུམ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར། ཕྱིས་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་དུས་སུ་མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ཆོས་བཀའ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་མཐ

【现代汉语翻译】
在药物修法期间，即使没有完成诛法修法也可以，因此进行息法的仪轨，包括观想、念诵和降伏等。为了长寿灌顶，完成仪轨，包括取藏长寿修法，本尊生起，观想和念诵等，然后进行供养和赞颂，并吟唱长寿祈请文。通过事业宝瓶马头明王或旋风来修法。向护法供朵玛。加持会供品，进行外、内、秘密会供。按照智慧身仪轨忏悔，并按照仪轨降临加持，在供养和赞颂之前，按照仪轨接受药物的成就。为了让自己进入坛城，抛掷智慧之花，并请求允许引导弟子进入。
然后是实际的灌顶，分为两部分：进入的仪轨和实际的灌顶。首先，在外内两部分中，首先用事业宝瓶的水为弟子们进行外在的沐浴。遣送邪魔朵玛，下达命令，用猛咒、音乐和芥子驱逐，并观想保护轮等，按照仪轨进行。通过誓言和共同的真言，给予眼罩和鲜花。清晰地生起菩提心，讲解共同和特殊的佛法。即十方三世一切诸佛菩萨的无尽庄严轮的权能，由邬金大士莲花生掌握，为了调伏无边无际的众生，不分派别地，为了调伏无边无际的众生，他不断地转动着大密金刚乘的法轮，而所有这些法轮的核心精髓，就是甚深的上师修持之法。
其中，现在要讲的是，上师自身观想为本尊的殊胜方法，是修心百千万法门的究竟，是生起次第和圆满次第一切法的精华。金刚古汝莲花生金刚自身与长寿道友曼达拉娃一起，在玛拉提卡岩洞中修持不死长寿持明时，法身普贤金刚持，报身吉祥胜乐轮，化身俱生金刚瑜伽母等，进入自生大乐秘密坛城，接受灌顶和加持，被赋予续部和口诀的秘密宝藏，与三身嘿噜嘎无二无别。后来，在调伏雪域藏地众生的时代，应赞普法王赤松德赞的祈请，赐予了甚深广大的上师胜乐轮的法，成熟解脱的口诀。

【English Translation】
During the medicine practice, it is permissible even if the wrathful practice is not completed, so perform the pacifying practice rituals, including visualization, recitation, and subjugation. For the longevity empowerment, complete the rituals, including the treasure-revealed longevity practice, deity generation, visualization, and recitation, and then make offerings and praises, and chant the longevity invocation. Accomplish the practice through the activity vase Heruka or whirlwind. Offer the torma to the Dharma protectors. Bless the Tsok substances and perform the outer, inner, and secret Tsok offerings. Confess according to the Yeshe Ku-kyog ritual and descend the blessings according to the ritual, and receive the medicine's siddhi according to the text before the offerings and praises. In order to enter oneself into the mandala, throw the wisdom flower and request permission to guide the disciples to enter.
Then there is the actual empowerment, which is divided into two parts: the entering ritual and the actual empowerment. First, in the outer and inner parts, first bathe the disciples outwardly with the water of the activity vase. Send away the obstacle-creating torma, issue commands, expel with fierce mantras, music, mustard seeds, and protect the surrounding area, all according to the ritual. Give blindfolds and flowers through vows and common mantras. Clearly generate Bodhicitta, explain the common and special Dharma. That is, the power of the inexhaustible adornment wheel of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times is wielded by the great master Padmasambhava of Oddiyana, in order to subdue limitless beings without bias, he continuously turns the wheel of the Great Secret Vajrayana Dharma in the three times, and the core essence of all these Dharmas is the profound path of the Guru practice.
Among them, what is to be discussed now is the supreme method of visualizing the Guru himself as the form of the Yidam, which is the ultimate of hundreds of millions of heart practices, and the essence of all generation stage and completion stage practices. Vajra Guru Padmasambhava himself, together with his longevity companion Mandarava, while practicing the immortal longevity Vidyadhara in the Maratika cave, the Dharmakaya Samantabhadra Vajradhara, the Sambhogakaya glorious Chakrasamvara, the Nirmanakaya Lhanchik Kye Dorje Naljorma, etc., entered the self-born great bliss secret mandala, received empowerment and blessings, and were entrusted with the secret treasures of the tantras and instructions, becoming inseparable from the three Kayas Heruka. Later, in the era of subduing the beings of the snowy land of Tibet, in response to the request of the Dharma King Trisong Detsen, he bestowed the profound and vast Dharma of the Guru Chakrasamvara, the maturing and liberating instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་ཡས་པ་བསྩལ། མཐར་གདམས་ངག་ཟབ་མོའི་གཞུང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་ཕྱེས་ནས་རྒྱས་པ་བདེ་མཆོག་དམར་པོ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྐོར་ལྷོ་བྲག་སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་སུ་སྦས་པ་མངའ་བདག་སྐུ་སྤྲུལ་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས། འབྲིང་པོ་གསང་མཆོག་མཐར་ཐུག་
6-36-3b
གི་སྐོར་གཙང་གི་བྱང་རུ་མཚམས་སུ་སྦས་པ་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྐྱེ་བ་ཨ་ཡ་བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་མམ་གུ་རུ་རྣོན་རྩེས་སྤྱན་དྲངས། བསྡུས་པ་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདྲིལ་འདི་ཉིད་གངས་བར་ཕུག་མོ་ཆེར་སྦས་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གངས་བར་ཕུག་མོ་ཆེར་སྦས་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་འབྱུང་༔ གཏེར་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྟར་པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་བབས་ལོ་ཙཱ་བ་ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ། བྱར་སྨད་དུ་རྒྱའི་རིགས་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀར་མཁས་པས་སྟོན་པར་གྲགས་པ་རྒྱ་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ལ་ཁ་བྱང་བབས་ཤིང་ལུང་བསྟན་གྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཨེ་ཡུལ་རིག་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁ་སྟོད་གངས་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕུག་མོ་ཆེ་ཞེས་པའི་བྲག་སྐྱིབས་ཆེན་མོའི་སྒོ་དྲུང་ཕ་ཝཾ་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་རྟགས་ཅན་ནས་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱི་ཆོས་དང་བསྟན་སྲུང་གུར་མགོན་གྱི་རྒྱ་གཞུང་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་སྐོར་མན་ངག་ལེ་ཚན་ལྔ། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རིལ་བུ་བཅས་སྤྱན་དྲངས། འགྲོ་དོན་ཅི་རིགས་མཛད་ཅིང་གུར་མགོན་གྱི་སྐོར་རྣམས་ཡར་ལུང་ཀླུ་བའི་བླ་མ་རྣམས་བརྒྱུད་དེ་དེང་སང་ས་སྐྱའི་གུར་མགོན་གཞུང་པོད་མེ་འབར་མར་བཞུགས་པ་ཡིན་ཞིང་། བླ་མ་བདེ་མཆོག་གི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ལུང་བྱང་ལྟར་གནས་དེ་ཉིད་དུ་ཡང་གཏེར་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱིས་རབ་ཚེས་ས་སྟག་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་ཁྱབ་བདག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་པདྨ་འོད་
6-36-4a
གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་དཔེ་དངོས་སུ་བསྟན་ཅིང་བརྡ་སྤྲོད་མཛད་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་གཏེར་སྟོན་༧པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་སྣང་བས་དབང་དང་གདམས་ངག་རྫོགས་པར་གནང་། དེ་འཕྲལ་ཚིག་བརྒྱུད་ཡི་གེའི་རིས་སུ་གཏན་ལ་ཕབ། ཆུ་རྟ་མགོ་ཟླའི་ཉེར་ལྔར་དོན་བརྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་གཅིག་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་སྩལ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངད་པ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་བགྱི་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀ

【现代汉语翻译】
然后，将甚深口诀之法分为广、中、略三种。广法是关于胜乐金刚（梵文：Śrī Heruka，藏文：བདེ་མཆོག་，罗马拟音：Dechok，汉语字面意思：大乐至上）红色秘密圆满的部分，被埋藏在洛扎（藏文：ལྷོ་བྲག་）的罗刹女手印处（藏文：སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་），由领主化身娘·尼玛沃色（藏文：ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་）取出。
中法是关于究竟秘密精华（藏文：གསང་མཆོག་མཐར་ཐུག་）的部分，被埋藏在藏地（藏文：གཙང་）北部边境，由大译师毗卢遮那（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་）的转世阿亚·本波拉本（藏文：ཨ་ཡ་བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་）或古汝·仁增（藏文：གུ་རུ་རྣོན་རྩེས་）取出。
略法是甚深意义精华之精髓（藏文：ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདྲིལ་），即此法，被埋藏在冈巴（藏文：གངས་བར་）大岩洞（藏文：ཕུག་མོ་ཆེར་），正如所说：‘此埋藏于冈巴大岩洞之伏藏，不会被遗弃，显现取出之征兆，名为伏藏师莲花自在（藏文：པདྨ་དབང་ཕྱུག་）者将出现。’
如金刚语所预示，莲师（藏文：པདྨ་）语之化身，译师昂南嘉瓦秋扬（藏文：ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་）的化现，于下部（藏文：བྱར་སྨད་）出生于汉族（藏文：རྒྱའི་རིགས་）家庭，精通显密二宗，被称为导师的嘉顿·白玛旺秋（藏文：རྒྱ་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་）领受了授记，受到预言的激励，在埃地（藏文：ཨེ་ཡུལ་）智慧之源的上部，冈巴多杰普莫切（藏文：གངས་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕུག་མོ་ཆེ་）名为大岩棚处，从名为帕旺旺秋（藏文：ཕ་ཝཾ་དབང་ཕྱུག་）的标志处，取出了上师、圆满、心髓三部之法，以及护法古尔贡（藏文：གུར་མགོན་）的镇压傲慢之法，包括五部口诀和圣物甘露丸。
他行了各种利益众生之事，古尔贡之法通过雅隆鲁巴（藏文：ཡར་ལུང་ཀླུ་བའི་）上师们传承，如今保存在萨迦派的古尔贡法典中。上师胜乐之法，按照授记，也在原地重新埋藏，后来在绕琼（藏文：རབ་ཚེས་）土虎年萨嘎月（藏文：ས་ག་ཟླ་བའི་）初十，智慧空行母向法主化身大伏藏师白玛沃赛多昂林巴（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་）亲自展示了伏藏目录，并给予了指示。
之后，伏藏师白玛旺秋（藏文：པདྨ་དབང་ཕྱུག་）亲自显现，给予了圆满的灌顶和口诀。随即，他将口传记录成文字。在水马年（藏文：ཆུ་རྟ་）五月二十五日，他赐予了我们成熟解脱的口诀传承，这是圆满的恩赐。因此，在这加持的温暖和空行母气息尚未消散之际，为了进入这殊胜的甚深之法，上师胜乐轮坛城（藏文：བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་）的成熟次第，分为入门和正行两个部分，首先为了祈请入门之法，请供养坛城。以此作为开场白，开始供养坛城。上师和...

【English Translation】
Then, the profound instructions were divided into three categories: extensive, intermediate, and concise. The extensive teachings, concerning the complete secret cycle of Red Hevajra (Sanskrit: Śrī Heruka, Tibetan: Dechok, Meaning: Great Bliss Supreme), were hidden in the Rakshasi handprint of Lhodrak (Tibetan: ལྷོ་བྲག་), and were revealed by the lord incarnation Nyang Nyima Oser (Tibetan: ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་).
The intermediate teachings, concerning the ultimate secret essence (Tibetan: གསང་མཆོག་མཐར་ཐུག་), were hidden in the northern border of Tsang (Tibetan: གཙང་), and were revealed by Aya Bonpo Lhabum (Tibetan: ཨ་ཡ་བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་) or Guru Nöntse (Tibetan: གུ་རུ་རྣོན་རྩེས་), the reincarnation of the great translator Vairochana (Tibetan: བཻ་རོ་ཙ་ན་).
The concise teachings, the condensed essence of the profound meaning (Tibetan: ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདྲིལ་), which is this very essence, were hidden in the great cave of Gangbar (Tibetan: གངས་བར་), as it is said: 'This treasure hidden in the great cave of Gangbar, will not be abandoned, the signs of its extraction will appear, and the one named Treasure Revealer Padma Wangchuk (Tibetan: པདྨ་དབང་ཕྱུག་) will arise.'
As foretold by the Vajra prophecy, the emanation of the speech of Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་), the manifestation of the translator Nganlam Gyalwa Chokyang (Tibetan: ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་), born in a Chinese (Tibetan: རྒྱའི་རིགས་) family in Lower Jar (Tibetan: བྱར་སྨད་), skilled in both Sutra and Tantra, known as the teacher Gyaton Padma Wangchuk (Tibetan: རྒྱ་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་), received the inscription and was urged by the prophecy. In the upper part of Eyul (Tibetan: ཨེ་ཡུལ་), the source of knowledge, at the great rock shelter called Gangbar Dorje Phukmoche (Tibetan: གངས་བར་རྡོ་རྗེའི་ཕུག་མོ་ཆེ་), from the sign of Phawam Wangchuk (Tibetan: ཕ་ཝཾ་དབང་ཕྱུག་), he revealed the teachings of the three cycles of Lama, Dzogchen, and Thukje, as well as the subjugation of pride, the cycle of Gur Gon (Tibetan: གུར་མགོན་), the protector deity, including five sections of instructions and the sacred substance Amrita pills.
He performed various deeds to benefit beings, and the teachings of Gur Gon were transmitted through the Lamas of Yarlung Luba (Tibetan: ཡར་ལུང་ཀླུ་བའི་), and are now preserved in the Sakya school's Gur Gon codex. The teachings of Lama Hevajra, according to the inscription, were also reburied in the same place, and later, on the tenth day of the Saga month (Tibetan: ས་ག་ཟླ་བའི་) in the Earth Tiger year of Rabjhung (Tibetan: རབ་ཚེས་), the wisdom Dakini personally showed the treasure catalog to the great treasure revealer Padma Osel Do-ngak Lingpa (Tibetan: པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་), the lord of the mandala, and gave instructions.
After that, the treasure revealer Padma Wangchuk (Tibetan: པདྨ་དབང་ཕྱུག་) himself appeared and bestowed the complete empowerment and instructions. Immediately, he recorded the oral transmission in writing. On the twenty-fifth day of the Horse month (Tibetan: ཆུ་རྟ་) in the Water Horse year, he bestowed upon us the ripening and liberating instructions of the meaning lineage, a complete blessing. Therefore, while the warmth of the blessings and the breath of the Dakinis have not yet faded, in order to enter this particularly excellent profound Dharma, the stages of maturation in the mandala of Lama Hevajra (Tibetan: བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་) are divided into two parts: the preliminary and the main practice. First, to request the preliminary teachings, please offer the mandala. With this introduction, begin the offering of the mandala. The Lama and...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ སྨིན་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་ནས་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། ལེགས་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཟབ་མོའི་སྨིན་གྲོལ་དོན་གཉེར་ན༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་
6-36-4b
ཞིག༔ བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་དེ་ཉིད་ལྕེའི་དབང་པོ་བརྒྱུད་སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་དམ་ཚིག་སྲུང་བ་དང་ཉམས་པའི་ཁེ་ཉེན་གྱི་དཔང་པོ་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་རཀྵ་མི༔ དབང་གི་སྣོད་རུང་དུ་སྒྲུབ་པ་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་སླད་དུ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚོགས་གསག་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱིའོ་སྙམས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་འཁོར་ལོ་བདེ་བའི་མཆོག༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་གཏན་བདེའི་གོ་འཕང་བླ་མ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ནོད་ལ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སེམས་
6-36-5a
བསྐྱེད་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་གསུམ། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་རྒྱུད་ལ་གནས་པའི་གཞིའམ་རྩ་བར་གྱུར་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པས་བསྡུས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་བརྟན་པོར་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་

【现代汉语翻译】
请跟随念诵：以对法轮之主无二分别的坚定信仰，双手合十，手捧鲜花祈请。大乐导师黑汝嘎（Heruka），遍主莲花金刚力（Padma Vajra），请您慈悲垂念我，赐予成熟解脱的加持。念诵三遍。如是祈请后，得知已是具备深奥秘密法器之人，故赐予许可并宣誓三昧耶戒，请倾听。
善来具缘种姓之子，若欲求深奥成熟解脱，则需守护根本与支分三昧耶戒，不可违越难以逾越的金刚誓言。
赐予甘露誓水。班杂 阿弥利达 乌达嘎 塔 塔 塔 (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：वज्र अम्रुत उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，金刚甘露水 呸 呸 呸)。此誓言金刚之水，经由舌根，与心间不坏明点融为一体，作为守护誓言与违背誓言之利弊的见证，谨记所嘱咐，绝不违越。念诵此誓言：萨玛雅 依当 惹恰 弥 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་རཀྵ་མི，梵文天城体：समय इदं रक्ष मि，梵文罗马拟音：samaya idaṃ rakṣa mi，誓言 此 守护 我)。
为使堪能成为灌顶之法器，为了清净相续，皈依、发心、积资等次第进行，请如是发愿：
具德上师、法轮胜乐金刚（Chakrasamvara）父母、诸佛总集之体性，三根本浩瀚如海之自性者，我与他一切有情众生，从今直至菩提果位之间，以身语意恭敬，皈依之。念诵：那摩，上师法轮安乐之最胜（梵文：namaḥ，藏文：ན་མོ，汉语字面意思：皈依）等，如仪轨三遍。
愿虚空遍布之如母有情众生，从轮回痛苦之大海中解脱，安置于永恒安乐之果位，上师法轮胜乐金刚之身与智慧。为此，领受成熟之甚深灌顶，如法修持解脱道之次第。如是发愿：
吼，发心遍布虚空诸有情（藏文：ཧོ༔ སེམས་བསྐྱེད་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན，梵文天城体：होः। चित्तोत्पादः सर्वत्र गच्छति，梵文罗马拟音：hoḥ cittotpādaḥ sarvatra gacchati，吼！发心 遍布 众生）等，如仪轨三遍。
于日常忏悔八支之禅定中，一一明观，念诵：金刚上师 佛陀 吉祥（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ，梵文天城体：वज्रगुरु बुद्धश्री，梵文罗马拟音：vajraguru buddhaśrī，金刚上师 佛 祥瑞）等三遍。
作为灌顶智慧尊安住于自相续之基础或根本，必须如法守护共同与特殊之三昧耶戒与律仪，故坚定守护三种誓言，念诵：嗡，如您安乐逝，愿我亦如是，行为稀有不可思议，利益众生。

【English Translation】
Please repeat after me: With fervent faith, unwavering in the non-duality of the Lord of the Wheel, I prostrate with hands folded, offering flowers. Great Blissful Teacher Heruka, All-pervading Padma Vajra, Please consider me with compassion, Bestow the blessings of maturation and liberation. Repeat three times. Having thus prayed, knowing that you are vessels fit for profound secrets, permission is granted and vows are proclaimed, so please listen attentively.
Welcome, fortunate son of noble lineage, If you seek the profound maturation and liberation, Then guard the root and branch vows, Do not transgress the unbreakable Vajra oath.
Bestow the nectar vow water. Vajra Amrita Udaka Tha Tha Tha (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ，梵文天城体：वज्र अम्रुत उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，金刚甘露水 呸 呸 呸). This very water of the Vajra vow, through the power of the tongue, mixes as one taste with the indestructible bindu at the heart, acting as witness to the benefits of keeping and the harms of breaking the vow, so thinking that you will not transgress what has been instructed, repeat this oath: Samaya Idam Raksha Mi (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་རཀྵ་མི，梵文天城体：समय इदं रक्ष मि，梵文罗马拟音：samaya idaṃ rakṣa mi，誓言 此 守护 我).
To make you a suitable vessel for empowerment, in order to purify the continuum, refuge, generation of bodhicitta, accumulation of merit, etc., will occur in sequence, so please make this aspiration:
To the glorious Lama, Chakrasamvara (Wheel of Bliss) Father and Mother, the embodiment of the union of all the Buddhas, the master of the three roots, vast as the ocean, I and all other sentient beings, from now until enlightenment, with great respect in body, speech, and mind, go for refuge. Repeat: Namo, Lama Chakrasamvara, the best of bliss (梵文：namaḥ，藏文：ན་མོ，汉语字面意思：皈依), etc., three times as in the ritual.
May all mother sentient beings pervading space be liberated from the great ocean of suffering of samsara and be established in the state of eternal bliss, the body and wisdom of Lama Chakrasamvara. For that purpose, I will receive the profound empowerment of maturation and practice the stages of the path to liberation properly. Thus, generate the bodhicitta of aspiration: 
Ho, may the mind of enlightenment pervade all sentient beings (藏文：ཧོ༔ སེམས་བསྐྱེད་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན，梵文天城体：होः। चित्तोत्पादः सर्वत्र गच्छति，梵文罗马拟音：hoḥ cittotpādaḥ sarvatra gacchati，吼！发心 遍布 众生), etc., three times as in the ritual.
In the daily confession, visualize each of the eight branches of meditation clearly and repeat: Vajra Master, Buddha, Glorious (藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ，梵文天城体：वज्रगुरु बुद्धश्री，梵文罗马拟音：vajraguru buddhaśrī，金刚上师 佛 祥瑞), etc., three times.
As the basis or root for the wisdom deity of empowerment to abide in your own continuum, you must properly protect the vows and commitments, both common and special, so firmly hold the three vows and repeat: Om, how blissful you are, may I become just like you, your conduct is wondrous and inconceivable, benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྤོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབ་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱོད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ་ནས། ནང་འཇུག་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་ནས་དྲངས་ཤིང་བཀུག་སྟེ་གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་ཕྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་
6-36-5b
པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་ལ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ༔ དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན། སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པས་མ་གཡེང་བར་དམིགས་པ་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གློག་གི་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་གདོས་བཅས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་བསྲེགས་ནས་སྟོང་པར་སྦྱངས། ལུས་སེམས་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་དྭངས་མ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོར་གྱུར་པ་བླ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཞུ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འོད་འཚེར་བ། ཁྲོ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། སྨ་ར་སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་གནག་སྣུམ་ལས་མེ་འོད་འཕྲོ་བ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་གཡོན་ངོས་སུ་ཟླ་བ་ཚེས་པས་བརྒྱན་པ། ཞིང་ལྤགས་དང་གླང་ཀོས་སྟོད་གཡོགས་ཤིང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཉིས་
6-36-6a
ཀྱིས་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བས་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བའི་སྐུའི་གནས་ལྔར་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་དང་ནོར་བུའི་རྩེ་མོ་བརླ་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། སྙིང་གའི་ནང་སྐོར་གྱི་ར

【现代汉语翻译】
为利我行持，殊胜菩提心，
身语意之手印，纵舍命不弃。
金刚持祈加持，于此末世间，
我行佛陀难行事，我修菩提难修持。
于金刚瑜伽坛城中，愿我等心愿皆成就。（念诵三遍）
如是，外围坛城进入之次第完成后，为进入内坛，观想上师从至乐心中发出四无量之自性，如铁钩般的radiant light（光明），引领、钩召您等从大坛城之东门进入，趋至主尊之前。
扎 吽 棒 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔）
观想自己安住于由狮子抬起的珍宝宝座之上，其上层叠着莲花、月亮和太阳的坛城。
金刚萨玛雅 斯瓦哈！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ༔）
此后，为使智慧尊融入，务必善加调伏身语意三门，心不为分别念所动摇，一心专注于所缘境。
由于对无别之根本上师生起猛烈之敬信，上师心间放射出如闪电般的大乐光明，仅触及您等之身体，便焚烧了粗重的异熟蕴，净化为空性。身心远离尘垢，化为红色“吽”（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，融入上师至乐尊之口中，于心间化为光芒，在父尊母尊交合之密处，化为菩提心之明点。
刹那间，您等化为至乐莲花金刚，身红色，光彩夺目如红宝石，具忿怒与贪欲之相，一面二臂三目，龇牙咧嘴，卷舌，须眉发如墨，从中放射火焰，发髻顶端以如意宝珠和左侧的新月为饰，上身披着人皮和象皮，下身围着虎皮裙，以干湿头盖骨、蛇类五种和珍宝骨饰庄严，双手于胸前交叉，持金刚铃杵，拥抱明妃曼达拉瓦，明妃红色，持钺刀和嘎巴拉碗，双足以展立和弯曲之姿，安住于智慧火焰之中，于身之五处——顶轮、喉轮、心轮、脐轮和密轮，有五佛颅鬘，彼等之心间和宝珠顶端、左右腿处，有八大持明。
心间的内圈有...

【English Translation】
For the benefit of others, I shall practice. The supreme Bodhicitta (Enlightenment Mind), and these mudras (seals) of body, speech, and mind, I shall not abandon even for the sake of my life. May Vajra King (Diamond King) bestow blessings. In this degenerate final age, I shall accomplish the difficult deeds of a Buddha. I shall practice the difficult practice of Bodhi. In the mandala (sacred circle) of Vajra Yogini (Diamond Yogini), may our wishes be fulfilled. (Repeat three times)
Having completed the sequence of entering the outer mandala, for the sake of entering the inner mandala, visualize that from the heart of the Guru (teacher), the embodiment of supreme bliss, emanates radiant light like iron hooks, the nature of the four immeasurables. Imagine that you are led and drawn from the eastern gate of the great mandala and proceed to the front of the main deity.
Jah Hum Bam Hoh! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔)
Visualize yourselves seated upon a precious throne supported by lions, with stacked lotus, moon, and sun mandalas.
Vajra Samaya Tvam! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭམ༔)
Thereafter, to invoke the Jnanasattva (wisdom being), properly restrain the three doors of body, speech, and mind. Do not let the mind be distracted by thoughts, but focus single-pointedly on the object of meditation.
Due to intense devotion to the inseparable Guru Yidam (tutelary deity), radiant light of great bliss, like lightning flames, emanates from the heart of the Guru. Merely touching your bodies, it burns away the coarse, ripened aggregates, purifying them into emptiness. The essence, free from physical and mental impurities, transforms into a red 'Hum' (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, which enters the mouth of the Guru of Supreme Bliss, dissolves into light at the heart, and in the secret space of the union of the Father and Mother, transforms into a drop of Bodhicitta.
In an instant, you transform into Hevajra (至乐金刚), red in color, radiant like a ruby, with a wrathful and passionate demeanor, one face, two arms, three eyes, bared fangs, and a rolled tongue. From the dark, oiled hair of the beard and eyebrows, flames radiate. The top of the matted hair is adorned with a wish-fulfilling jewel and a crescent moon on the left side. The upper body is draped with human skin and elephant hide, and a tiger skin loincloth hangs down. Adorned with dry and wet skull cups, five types of snakes, and precious bone ornaments. The two hands cross at the heart, holding a vajra and bell, embracing the consort Nairatmya (无我母), who is red and clear, holding a curved knife and skull cup. The feet are in a posture of extending and contracting, standing amidst the blazing fire of wisdom. At the five places of the body—crown, throat, heart, navel, and secret place—are five skull garlands. At their hearts and the tips of the jewels, and on the right and left thighs, are the eight great vidyadharas (knowledge holders) who received the transmissions.
In the inner circle of the heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ྩ་འདབ་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ། སྨིན་མཚམས་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཉེར་བཞིར་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མཚམས་བརྒྱད། གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུངས། ཕྱི་རོལ་དུ་སྔར་བཤམས་པའི་དབང་སྟེགས་ཀྱི་གདན་ལ་འཁོད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་མདངས་ཅན་གྱིས་མཚན་པ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བ་དེ་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་གང་བ་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་ཆེན་འབབ་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་
6-36-6b
ཐིམ་པས་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ཕེབ་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་རྫས་དང་ཌ་དྲིལ་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་རྣམས་ཀྱི་མཐར། མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ༔ སྟྭམ་བྷ་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ༔ ར་ར་ར་ར༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་འཚལ། ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གིས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རཏྣ་མཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་མེ་ཏོག་བླ་མའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་བབས་པ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག པུཥྤེ་མཱ་ལ་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་མིག་ཐོབ་པས་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་
6-36-7a
མཛོད་ཅིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ

【现代汉语翻译】
在四个花瓣上是四种姓氏的瑜伽母（Naljorma，女性瑜伽士）。在眉间等二十四个处所，有二十四位勇士（Pawo，男性英雄）和瑜伽母。四个分支上有八个门槛。此外，所有蕴、界、处都清晰地显现为三根本、诸佛寂静与忿怒尊，犹如打开的芝麻荚，这是从空行母秘密处流出的。在外面，安坐在先前布置的灌顶坛城座垫上，观想三处（身、语、意）被三种子字（白色、红色、蓝色）所标志，它们是金刚三（身、语、意）的自性，并且心髓是如太阳般燃烧的吽（Hūṃ）字。同时，观想上师的心间发出光芒，其形状如铁钩，充满整个虚空。祈请遍布虚空的三根本、无量诸佛的意愿。观想他们的三密（身、语、意）的加持、力量、大智慧的光芒，如雨般降临，以手印、字句、法器的形式。观想它们从你们的头顶进入，融入心间，从而使大乐的无变智慧融入你们的相续。通过法器和手铃的声音来激发，在七句祈请文和事业仪轨的加持降临之后，强烈念诵：嘛哈咕噜 希日 嘿汝嘎 嘉那 萨埵 阿贝夏呀 阿贝夏呀（Mahaguru Śrī Heruka Jñānasattva Āveśaya Āveśaya，伟大的上师，吉祥嘿汝嘎，智慧尊，请进入，请进入！），斯达姆巴呀 斯达姆巴呀（Stambhaya Stambhaya，镇住，镇住！），ra ra ra ra，匝拉呀 匝拉呀 吽 阿 啥 斋（Cālayā Cālayā Hūṃ Āḥ Ha Dzhai，摇动，摇动！吽 阿 啥 斋！）。观想智慧尊的加持之流在三门（身、语、意）中稳固。念诵：底叉 班匝（Tiṣṭha Vajra，安住金刚！），并将金刚杵放在头顶。想着先前给予的花朵花环，让它落在与生生世世有联系的增上神上，在金刚上师的身坛城中念诵并投掷： 霍（Hoḥ！），上师大乐嘿汝嘎！ 在金刚身之坛城中！ 我献上觉性的花朵！ 请以慈悲垂念并接受！ 然那 嘛拉 扎地叉 霍（Ratna Māla Pratīccha Hoḥ，珍宝花环，请接受！）。 观想如此投掷的花朵落在上师的头顶，然后再次以冠冕的形式束缚在你们的头顶。 补史 嘛拉 格里哈那 霍（Puṣpe Māla Gṛhṇa Hoḥ，花朵花环，请接受！）。 观想上师的心间发出如金针般的智慧之光，消除了无明的遮蔽和眼罩。 嘉那 匝秋 扎贝夏呀 帕的（Jñāna Cakṣu Prāveśaya Phaṭ，智慧之眼，请进入，帕的！）。 如此获得清净智慧之眼后，观想上师和你们身体中的坛城诸尊如实显现。 观想这些已经圆满完成了进入内智慧坛城的法。

【English Translation】
On the four petals are the Yoginis (Naljorma) of the four castes. In the twenty-four places such as the space between the eyebrows, there are twenty-four heroes (Pawo) and Yoginis. On the four limbs are eight thresholds. Furthermore, all aggregates, elements, and sense bases are clearly manifested as the three roots, peaceful and wrathful deities, like an opened sesame pod, which is drawn from the secret space of the Dakini. Outside, seated on the previously arranged seat of the empowerment mandala, visualize the three places (body, speech, and mind) marked by the three seed syllables (white, red, and blue), which are the essence of the three Vajras (body, speech, and mind), and the heart essence is the syllable Hūṃ blazing like the sun. At the same time, visualize light radiating from the Guru's heart in the shape of an iron hook, filling the entire expanse of space. Invoke the intention of the three roots and the infinite Buddhas residing throughout space. Visualize the blessings, power, and great wisdom of their three secrets (body, speech, and mind) descending like a great rain in the form of mudras, syllables, and implements. Visualize them entering from the crown of your heads and dissolving into your hearts, thereby causing the unchanging wisdom of great bliss to enter your continuum. Stimulate with the sound of instruments and handbells, and after the blessings of the Seven-Line Prayer and the activity ritual have descended, recite forcefully: Mahaguru Śrī Heruka Jñānasattva Āveśaya Āveśaya (Great Guru, Glorious Heruka, Wisdom Being, Enter, Enter!), Stambhaya Stambhaya (Subdue, Subdue!), ra ra ra ra, Cālayā Cālayā Hūṃ Āḥ Ha Dzhai (Move, Move! Hūṃ Āḥ Ha Dzhai!). Visualize the stream of blessings of the wisdom being firmly established in the three doors (body, speech, and mind). Recite: Tiṣṭha Vajra (Stay Vajra!), and place the Vajra on the head. Thinking that the garland of flowers previously given should fall on the tutelary deity with whom you have a connection from lifetime to lifetime, recite and throw it into the mandala of the Guru's body: Hoḥ! Guru Great Bliss Heruka! In the mandala of the Vajra body! I offer the flower of awareness! Please consider with compassion and accept! Ratna Māla Pratīccha Hoḥ (Jewel Garland, Accept!). Visualize that the flower thrown in this way falls on the crown of the Guru's head, and then again binds it on the crown of your heads in the form of an empowerment mark. Puṣpe Māla Gṛhṇa Hoḥ (Flower Garland, Accept!). Visualize that the light of wisdom, like a golden needle, radiates from the Guru's heart and removes the veils of ignorance and the blindfold. Jñāna Cakṣu Prāveśaya Phaṭ (Wisdom Eye, Enter, Phaṭ!). Having thus obtained the pure eye of wisdom, visualize that the assembly of deities in the mandala residing in the bodies of the Guru and yourselves is seen as if directly in front of you. Visualize that these have perfectly accomplished the Dharma of entering the mandala of inner wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལགས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་སྦྱང་གཞིའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་སྦྱོང་བྱེད་རྣམ་གྲངས་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་དེ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་
6-36-7b
སེམས་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྲིད་པ་གསུམ་འབར་སྐུ་ནི་རྗེས་ཆགས་དུལ་བར་ལྡན། །འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྟོང་ལྡན་ཉི་མ་བརྒྱ་སྟོང་ལྡན། །རྣམ་མང་སྐུ་དང་ཆ་ལུགས་རྗེས་ཆགས་སེམས་དཔར་ལྡན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་དང་སྔགས་པ་ལྷན་ཅིག་གར་བྱེད་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དག་པར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེས་བུམ་དབང་དངོས་གཞི་སོང་ནས་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། སློབ་དཔོན་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲའི་སྐུ་དང་གནས་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་ལས་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་སྣང་སྟོང་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །ཙཀླི་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ 
6-36-8a
བདེ་མཆ

【现代汉语翻译】
大师，为了请求灌顶，首先献上曼扎。请复诵这个祈祷文：如金刚菩萨对佛陀献上大供养一般，为了救护我，请赐予我虚空金刚。念诵三遍。为了进行实际的灌顶，按照修持次第，进行四种净化。首先，为了宝瓶灌顶，请作如下观想：从上师的心间发出光芒，迎请具备三处（指身、语、意）的灌顶本尊，充满整个虚空。班杂 萨玛扎！从上师的心间化现出天女，进行供养和赞颂。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘...夏布达 普拉底扎 梭哈！观想法身如同虚空。金刚持为了救护众生，如对佛陀一般，赐予灌顶，赐予功德之源。如此祈祷后，诸佛如来心生欢喜。诸菩萨赞颂吉祥：吉祥安住于一切众生心中的，一切自性，一切种族的主宰，无余众生的生源，大乐之源，愿您今日获得最胜灌顶，吉祥如意！三有炽燃之身，具足随喜调伏，具有千道蓝色光芒，具有百千个太阳，具有众多形象和姿态，具有随喜之心。嘿汝嘎，愿您与明妃一同舞蹈！如此赞颂，降下花雨。空行母们唱诵金刚歌。忿怒尊和忿怒母驱逐邪魔。五部母手持充满金刚甘露的宝瓶，进行灌顶。手持宝瓶，念诵：嗡！遍布虚空的诸佛菩萨，手持吉祥宝瓶，以智慧甘露进行灌顶，愿平凡的显现和执着得以清净！在真言的结尾加上 舍 吽 创 嗡 阿 卡拉夏 阿比钦扎弥！然后饮用宝瓶水。这样，宝瓶灌顶的实际内容就结束了。为了在后续阶段将观修本尊、持诵咒语和禅定的力量融入相续，首先依次授予身、语、意灌顶。从上师胜乐金刚莲花金刚的身和各个处所的本尊中，化现出第二个本尊形象。观想融入你们的身和各个处所，生起显空身之智慧。将察克里（一种象征物）放置在顶轮等处。吽！
Master, to request the empowerment, first offer the mandala. Please repeat this prayer: Just as Vajradhara offered great offerings to the Buddha, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of Space. Recite three times. To carry out the actual empowerment, according to the order of practice, perform the four purifications. First, for the vase empowerment, please make the following visualization: From the heart of the Guru, rays of light emanate, inviting the empowerment deities with the three abodes (referring to body, speech, and mind), filling the entire sky. Vajra Samaja! From the heart of the Guru, emanate goddesses, making offerings and praises. Om Sarva Tathagata Argham...Shabda Pratitsa Svaha! Visualize the Dharmakaya as space. Vajradhara, for the sake of saving sentient beings, just as to the Buddha, grants empowerment, grants the source of merit. After praying in this way, the Tathagatas are pleased. The Bodhisattvas praise auspiciousness: Auspiciousness dwells in the hearts of all sentient beings, the nature of all, the master of all races, the source of all beings, the source of great bliss, may you today receive the supreme empowerment, may it be auspicious! The body blazing with the three realms, possessing attachment and taming, possessing a thousand blue rays of light, possessing a hundred thousand suns, possessing many forms and appearances, possessing attachment in the mind. Heruka, may you dance together with the mantra! Praising in this way, raining down flowers. Dakinis sing the Vajra song. Wrathful deities and wrathful mothers dispel obstacles. The five lineage mothers hold vases filled with Vajra nectar, performing the empowerment. Holding the vase, recite: Om! Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, holding auspicious vases, empowering with wisdom nectar, may ordinary appearances and attachments be purified! At the end of the mantra, add Hrih Hum Tram Om Ah Kalasha Abhisincami! Then drink the vase water. In this way, the actual content of the vase empowerment is completed. In order to integrate the power of visualizing the deity, reciting mantras, and meditating into the continuum in the subsequent stages, first grant the body, speech, and mind empowerments in order. From the body of the Guru Chakrasamvara Padmavajra and the deities of each place, emanate a second deity image. Visualize merging into your body and each place, generating the wisdom of the empty form body. Place the chaklis (a symbolic object) in places such as the crown chakra. Hum!

【English Translation】
Master, to request the empowerment, first offer the mandala. Please repeat this prayer: Just as Byangchub Dorje offered great offerings to the Buddha, for the sake of protecting me, please grant me the Vajra of Space. Recite three times. To carry out the actual empowerment, according to the order of practice, perform the four purifications. First, for the vase empowerment, please make the following visualization: From the heart of the Guru, rays of light emanate, inviting the empowerment deities with the three abodes (referring to body, speech, and mind), filling the entire sky. Vajra Samaja! From the heart of the Guru, emanate goddesses, making offerings and praises. Om Sarva Tathagata Argham...Shabda Pratitsa Svaha! Visualize the Dharmakaya as space. Vajradhara, for the sake of saving sentient beings, just as to the Buddha, grants empowerment, grants the source of merit. After praying in this way, the Tathagatas are pleased. The Bodhisattvas praise auspiciousness: Auspiciousness dwells in the hearts of all sentient beings, the nature of all, the master of all races, the source of all beings, the source of great bliss, may you today receive the supreme empowerment, may it be auspicious! The body blazing with the three realms, possessing attachment and taming, possessing a thousand blue rays of light, possessing a hundred thousand suns, possessing many forms and appearances, possessing attachment in the mind. Heruka, may you dance together with the mantra! Praising in this way, raining down flowers. Dakinis sing the Vajra song. Wrathful deities and wrathful mothers dispel obstacles. The five lineage mothers hold vases filled with Vajra nectar, performing the empowerment. Holding the vase, recite: Om! Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, holding auspicious vases, empowering with wisdom nectar, may ordinary appearances and attachments be purified! At the end of the mantra, add Hrih Hum Tram Om Ah Kalasha Abhisincami! Then drink the vase water. In this way, the actual content of the vase empowerment is completed. In order to integrate the power of visualizing the deity, reciting mantras, and meditating into the continuum in the subsequent stages, first grant the body, speech, and mind empowerments in order. From the body of the Guru Chakrasamvara Padmavajra and the deities of each place, emanate a second deity image. Visualize merging into your body and each place, generating the wisdom of the empty form body. Place the chaklis (a symbolic object) in places such as the crown chakra. Hum!
（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata argham，汉语字面意思：嗡，一切如来，供品）
（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，接受，梭哈）
（藏文：ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ trāṃ oṃ āḥ kalaśa abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：舍 吽 创 嗡 阿 宝瓶 灌顶）

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ཕུང་པོ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཕོ་བྲང་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་ཡུལ་རྟོག་པ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་ཆེན་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་རྩལ་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྒོ་མཚམས་སྐྱོང་བའི་ཕོ་ཉ་མོས༔ 
6-36-8b
རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་བཏབ་སྟེ་ཐ་མལ་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དང་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་རའི་ཐུགས་ཀློང་དུ་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དམར་པོ་མེ་འོད་འཕྲོ་བ་རེ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བར་མ་ཆད་དུ་འབྱུང་། ཕྱི་ནང་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དང་གསང་བའི་གནས་ནས་སྙིང་གར་བརྒྱུད་དེ་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་འབར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་ག

【现代汉语翻译】
从火焰燃烧的宫殿中，莲花金刚（Padma Vajra）父母，为具种姓的弟子灌顶，愿你圆满获得身和智慧！嗡 莲花 金刚 身 阿比香迦弥 (Oṃ Padma Vajra Kāya Abhiṣiñcāmi) 吽 (Hūṃ)
从加持广阔的宫殿中，上师持明（Rigdzin）父母，为具种姓的弟子灌顶，愿你证悟金刚智慧！嗡 摩诃 咕噜 金刚 达玛 身 阿比香迦弥 (Oṃ Mahā Guru Vajra Dharma Kāya Abhiṣiñcāmi) 吽 (Hūṃ)
从无量庄严的宫殿中，颅鬘五部（Thötreng Rik Nga）父母，为具种姓的弟子灌顶，愿你烦恼蕴聚自然解脱！嗡 金刚 咕噜 颅鬘力 一切 身 阿比香迦弥 (Oṃ Vajra Guru Thötreng Tsal Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi) 吽 (Hūṃ)
从与本尊无别的宫殿中，大吉祥持明（Palchen Rigdzin）父母，为具种姓的弟子灌顶，愿你坛城分别念自然解脱！嗡 金刚 摩诃 咕噜 一切 身 阿比香迦弥 (Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi) 吽 (Hūṃ)
从具足四无量的宫殿中，大乐四部空行母（Dakini），为具种姓的弟子灌顶，愿你证悟四喜智慧！嗡 达吉尼 一切 身 阿比香迦弥 (Oṃ Ḍākinī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi) 吽 (Hūṃ)
从二十四境的宫殿中，勇士空行父母，为具种姓的弟子灌顶，愿你功德圆满获得悉地！嗡 毕日 瑜伽母 一切 身 阿比香迦弥 (Oṃ Bīra Yoginī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi) 吽 (Hūṃ)
从八大尸陀林的宫殿中，守护门界的女使者，为具种姓的弟子灌顶，愿你事业究竟获得悉地！嗡 噶玛 达吉尼 一切 身 阿比香迦弥 (Oṃ Karma Ḍākinī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi)
从今以后，将本尊身相手印的钉子牢固地钉在一切动摇之上，努力将一切庸常事物观想为空性显现的本尊坛城。上师和你自己都观想为胜乐莲花金刚，在明观的内心，于金刚颅鬘和吽 (Hūṃ，种子字，vajra, hūṃ, 摧破) 字的广大虚空中，在日月交融的中心，明观一个红色吽 (Hūṃ，种子字，vajra, hūṃ, 摧破) 字，放射火焰。观想上师的心咒种子字被咒语念珠环绕，从咒语念珠中发出第二个咒语念珠，从口中出来，进入你们的口中，安住在心咒吽 (Hūṃ，种子字，vajra, hūṃ, 摧破) 字的周围。由于念诵的缘故，咒语念珠不断地产生咒语念珠，从内外本尊父母的口和秘密处，通过心间，像火把一样旋转的光芒和巨大喜悦的光辉，燃烧着无漏的喜悦，观想成就和智慧变得稳固，然后复诵祈请文。念诵六字祈请文三遍。然后，再次从上师心间的咒语念珠中发出成就的咒语念珠。

【English Translation】
From the palace of blazing flames, Padma Vajra (Lotus Vajra) parents, bestow empowerment upon the son of lineage, may you completely attain body and wisdom! Oṃ Padma Vajra Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ.
From the palace of vast blessings, the Lama Rigdzin (Vidyādhara) parents, bestow empowerment upon the son of lineage, may you realize Vajra wisdom! Oṃ Mahā Guru Vajra Dharma Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ.
From the palace of immeasurable splendor, the Skull Garland Five Families parents, bestow empowerment upon the son of lineage, may your aggregates of afflictions be self-liberated! Oṃ Vajra Guru Thötreng Tsal Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ.
From the palace inseparable from the deity, the glorious great Rigdzin (Vidyādhara) parents, bestow empowerment upon the son of lineage, may your conceptual thoughts of the assembly field be self-liberated! Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ.
From the palace endowed with four immeasurables, the Blissful Great Four Families Ḍākinīs, bestow empowerment upon the son of lineage, may you realize the wisdom of the four joys! Oṃ Ḍākinī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ.
From the palace of the twenty-four lands, the Hero Ḍāka and Yoginī parents, bestow empowerment upon the son of lineage, may you perfect qualities and attain empowerment! Oṃ Bīra Yoginī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi Hūṃ.
From the palace of the eight great charnel grounds, the female messenger guarding the gate, bestow empowerment upon the son of lineage, may your activities be accomplished and empowerment be attained! Oṃ Karma Ḍākinī Sarva Kāya Abhiṣiñcāmi.
From now on, firmly fix the nail of the deity's form and mudra upon all that wavers, and strive to visualize all ordinary things as the maṇḍala of the deity appearing in emptiness. Both the guru and yourself, visualize as the blissful supreme Padma Vajra, and within the clear heart, in the vast space of the Vajra Skull Garland and the great Hūṃ, in the center where the sun and moon unite, visualize a red Hūṃ radiating light. Visualize the guru's heart mantra seed syllable surrounded by a rosary of mantras, and from that rosary of mantras, a second rosary of mantras emanates, exits from the mouth, enters into your mouths, and abides around the heart mantra Hūṃ. Due to the recitation, rosaries of mantras continuously arise from the rosary of mantras, and from the mouths and secret places of the inner and outer deity parents, passing through the heart, like a torch, with rotating light and the splendor of great bliss, blazing with uncontaminated bliss, visualize that accomplishments and wisdom become stable, and then repeat the supplication. Recite the six-syllable supplication three times. Then, again, from the guru's heart mantra rosary, emanates the rosary of accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་
6-36-9a
དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། ལྷ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲུལ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ། འོད་ཟེར་སླར་འཕྲོས་པས་སྣོད་དང་བཅུད་དུ་འཛིན་པའི་སྣང་ཞེན་སྦྱངས་ནས་སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ཏུ་གྱུར། གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཞེས་སྒྲུབ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་པ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། སོ་སོའི་ལས་སྔགས་གསུམ་རེ་བཟླ་བ་ཀུན་ལ་འགྲེ །ལྟེ་བའི་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་གསེར་མདོག་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྔགས་གསུམ། མགྲིན་པའི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྔགས་གསུམ། ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་
6-36-9b
ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྔགས་གསུམ། གསང་བའི་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། སྔགས་གསུམ། སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་བཀོད་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་ཡིས༔ འགྱུ་བའི་རླུང་ཁམས་སྔགས་སུ་དག༔ གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཟེར་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན་ལ་བཏབ་སྟེ་ཐ་མལ་གྱི་སྒྲར་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་འཆར་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་བསྟན་ལ། སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བ་རང་སེམས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་ཤར་བའི་གཟུགས་བརྙན་ར

ང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི་དཔེས་མཚོན་པར་གྱིས་ལ། རང་རིག་ཀ་དག་གཉུག་མ་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་གྲགས་པ་ཀུན༔ གསལ་སྟོང་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་
6-36-10a
དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་དགོངས་པ་མི་འགྱུར་བའི་གཟེར་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན་ལ་བཏབ་སྟེ་དྲན་རྟོག་རང་ག་མའི་འཕྲོ་འདུ་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཡེ་དྷར། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག༔ ཕྱི་ནང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་དག་པ་བརྗོད། དེས་སྨིན་བྱེད་བུམ་པའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་རྟེན་སྣང་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བསླབ་དགོས་པས་གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འཆད་པ་ལ། སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཟུར་གསལ་ཁྲིད་ཡིག་གི་ལོ་རྒྱུས་དང་སྔོན་འགྲོ་ནས་བཟུང་། རྟེན་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྲིད་རྫོགས་ཀྱི་བར་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་དལ་བུས་བཀླག །བསྡུ་ན་ལས་བྱང་གི་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་ཙམ་དག་ཅིང་གསལ་བར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བླ་མ་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སྐུ་ལ་ཐིམ། ཆགས་
6-36-10b
པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ་བ་གཞིར་གནས་ཀྱི་བྱང་སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྤྲོས། ཐོད་པའི་དམ་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ། བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་དམར་མདངས་འབར་བཞིན་པ་དེ་ཉིད་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ཨཱ༔ ཞུ་བདེས་དྲངས་པའི་བྱང་སེམས་ཧཱུྃ༔ དམར་གསལ་ཆགས་པའི་མདངས་འོད་འཚེར༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་སྦྱིན། གསང་རྫས་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བདེ་བ་འབར། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རོལ་རྩལ་དུ་རྟོགས། སེམས་བྱུང་གི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ། ཉམས་མྱོང་བསམ་བརྗོད་དཔེ་ལས་འདས་པའི་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས

་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་དང་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ བདག་བྱིན་བརླབ་སོགས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ དེས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་སོང་ནས་དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་བརྟེན་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཁྲིད་སྟོན་པ་ལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ཁྲིད་ཡིག་གམ། གཏེར་གཞུང་ཚིག་རྐྱང་པ་གང་རུང་གིས་བདག་བྱིན་རླབས། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། ཛཱ་ལནྡྷ་རའི་ཁྲིད་རྣམས་འཆད་དོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་
6-36-11a
ཆུ་སྐྱེས་ནི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས༔ སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་དམ་པ་མྱོང་བར་གྱིས༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ། རིག་མ་མནྡཱ་ར་བ། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ྄་ཀྱིས་མཚན་པ། ཐབས་འདི་ལས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་སྟེ་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཡས་བབས་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་མཐར་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་བདེ་ཆེན་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མི་ཤིགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་ཤངས་བུ་ག་གཡས་ནས་སྤྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འཁོད། དེ་ལས་བདེ་སྟོང་གི་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟག་བཅས་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག༔ ཕོ་ཉའི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཁྲིད་སྟོན་པ་ནི། སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་ནོར་བུ་འགེངས་པའི་རིམ་པ་
6-36-11b
བསྟན། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ། སྙིང་གར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འཁོད་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་དམར་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། མཐར་དེའང་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཡལ་བར་མོས་ལ་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་འཚལ། ཧོ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་ཀུན༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྤང་བླང་བསལ་བཞག་བྲལ་བར་བསྐྱང་༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་

【现代汉语翻译】
这样，通过秘密灌顶，风和念头的垢染得以清除，有权修持自加持等，果位化身佛得以显现。因此，秘密灌顶结束后，将此作为道用，依靠圆满次第的引导，如是连接，通过引导文或伏藏原文的只言片语，讲解自加持、各种金刚、匝兰达拉的引导。
第三，为了智慧本智灌顶，观想将具足种姓特征、容貌和美貌出众的明妃加持后交付。加持明妃（Rigma）：吽！金刚空行母的莲花，是生起大乐本智之处，通过等至的结合，体验殊胜的安乐。羯磨母智灌顶吽！（Karma Mudra Jnana Abhisinca Hum）你们都是大乐莲花金刚，明妃曼达拉瓦（Mandarava），虚空秘密金刚，以莲花吽和啪（Padma Hum and Phat）为标志，从这个方便中，生起俱生大乐本智，如此想，以具足三种认识的瑜伽，进入等至，现前上下降提的四喜之末，无有迁变的俱生大乐本智。从上师的心间，以不坏大乐的明点，从右鼻孔放出吽字，进入你们的左鼻孔，安住于心间的月轮上。从中，无有漏失的乐空光芒，具有白色和红色的光彩，充满身体的内部。充满无漏的安乐。观想从吉祥黑汝嘎（Heruka）父母的身语意加持。
这样，通过第三灌顶，有漏明点的垢染得以清除，有权修持使者的本智，果位法身佛得以显现。因此，智慧本智灌顶结束后，引导将此作为道用，等等连接，展示宝瓶充满的次第。
第四，以句义灌顶珍宝介绍。你们身体正直端坐，呼出三次浊气，心间安住于月轮上的白色和红色吽字，专注一境。最后，观想它也消失在不可得的空性中，修持远离二元对立的超意识大圆满。吼！三界器情万有，皆是不可思议的本智之境，修持远离取舍、去除和安立，证悟真实究竟之义。

【English Translation】
Thus, through the secret empowerment, the defilements of wind and thoughts are cleared away, one has the authority to meditate on self-blessing, etc., and the fruition Sambhogakaya (enjoyment body) becomes manifest. Therefore, after the secret empowerment is completed, taking this as the path, relying on the guidance of the completion stage, connecting in this way, through the guidance text or the mere words of the treasure text, explain the self-blessing, various Vajras, and the guidance of Jalandhara.
Third, for the sake of the Prajna-jnana (wisdom-gnosis) empowerment, visualize entrusting the Mudra (consort) who is fully endowed with the characteristics of the lineage and whose beauty and splendor are outstanding, after blessing her. Bless the Rigma: Hum! The lotus of the Vajra Yogini, is the place where great bliss wisdom arises, through the union of Samadhi (equanimity), experience the supreme bliss. Karma Mudra Jnana Abhisinca Hum! You are all great bliss Padma Vajra, the Rigma Mandarava, the secret space Vajra, marked with Padma Hum and Phat, from this method, manifest the co-emergent great bliss wisdom, thinking thus, with the yoga possessing three recognitions, enter into Samadhi, manifest the immutable great bliss wisdom at the end of the four joys of ascending and descending. From the heart of the master, the indestructible great bliss Bindu (essence), in the form of the syllable Hum, emanates from the right nostril, enters your left nostril, and abides on the lunar disc in the heart. From that, the light of bliss and emptiness, with white and red radiance, immeasurable, fills the entire inside of the body. Pervaded by unpolluted bliss. Visualize being blessed by the body, speech, and mind of glorious Heruka (wrathful deity) and his consort.
Thus, through the third empowerment, the defilements of the contaminated Bindu are cleared away, one has the authority to meditate on the wisdom of the messengers, and the fruition Dharmakaya (truth body) becomes manifest. Therefore, after the Prajna-jnana empowerment is completed, guiding the taking of this as the path, etc., connecting, showing the order of filling the vase.
Fourth, introducing with the precious word empowerment. You all sit upright with your body straight, exhale three times, focus single-pointedly on the white and red Hum syllable abiding on the lunar disc in your heart, radiating light. Finally, visualize it also disappearing into the unattainable emptiness, cultivate the view of the great transcendence of dualistic mind. Ho! All the vessels and contents of the three realms, are the state of inconceivable wisdom, cultivate detachment from acceptance and rejection, removal and establishment, realize the true definitive meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་ལ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག དེ་ལྟར་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་དྲི་མ་དག༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཉིད་སྐུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ དེས་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། དེ་ཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་ཁྲིད་སྟོན་པ་ནི། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་རིམ་པ་དང་རྗེས་ཀྱི་ཁྲིད་བཅས་མཐར་དབྱུང་། དེ་དག་གིས་བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་བཅས་སྨིན་གྲོལ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་གྲུབ་པ་སྟེ་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་དབང་བསྐུར་པས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་འཇུག༔ ལམ་གྱི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག༔ འབྲས་བུའི་
6-36-12a
ཡེ་ཤེས་མྱུར་སྨིན་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་རིམ་ལྔ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་སྔོན་དུས་བཞུགས་ཀྱང་དེང་སང་རྒྱུན་མེད། འདིའི་མཆོག་དབང་སྐབས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་དང་ཉེ་བརྒྱུད་ཀྱང་བཞུགས་པ་བཅས་འདི་ནི་བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཤིན་ཏུ་གལ་པོ་ཆེར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས༴ ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཤུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དམར་པོ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་བགོ་བའི་གོས་གསུམ་ཐོད་སྦྲུལ་རུས་པ་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་
6-36-12b
དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བས་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྐུའི་གནས་རྣམས་སུ་ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་མ་འདྲེས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་བཅས་པ། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མ་བདེ་བ་མཆོག་གི

【现代汉语翻译】
帕（par gyis）！法界智啊啊（dharma dhātu jñāna a a）！以金刚语作介绍，稍作禅定。如是行持第四灌顶，能净除能取所取分别之垢染，能得修持不可思议之权能，能现前证得果位之身。如是第四灌顶完毕后，接下来开示如何将此融入于道，即连接上文，最终引出不可思议之次第和后续之引导。以上是上师胜乐轮之根本灌顶、口诀和引导次第，使其成熟解脱，圆满具足，其利益如经文所说：‘如是如法作灌顶，三根本海之加持入，道之种子置于相续中，果之智慧速成熟。’
胜乐金刚五次第之铃法，虽有加持之传承，但如今已失传。此殊胜灌顶之时，加持之意义全部具足，且近传承亦存在，故应知此乃教传与岩传合流，极其重要。接下来是两个支分灌顶，首先是甘露药之灌顶，为求此灌顶，献上曼扎，并念诵此祈请文：‘吽（ho）！遍主莲花金刚力（padma vajra rtsal），安乐至上黑汝嘎（heruka），于甘露秘密坛城中，赐予成熟解脱之灌顶！’念诵三遍。为清净相续，念诵此八支忏悔文。金刚上师等。为降临智慧，如此观想：以事业咒语作清净，以空性作净化。于空性之中，汝等所处之位，于莲花日轮傲慢之座上，自心之体性为红色吽（hūṃ）字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），彼幻化为刹那间汝等成为胜乐莲花金刚力，身色红色，具忿怒微笑之相。发髻、三衣、颅骨、蛇、骨饰、珍宝之饰品和姿态全部圆满。双手交错于心间，持金刚铃，拥抱明妃曼达拉瓦（manda-rava），明妃红色而明亮，手持钺刀和颅碗。双足一屈一伸，安住于智慧火焰炽燃之中，于身之各处，清晰观想身坛城之诸尊，不相混杂，于三处有三字，心间有命字吽（hūṃ）字。彼等与上师心间放出无量光芒，催动三根本浩瀚诸佛之意，一切亦是上师胜乐。

【English Translation】
Pa! Dharma Dhatu Jnana Ah Ah! Introduce with Vajra words, and meditate for a moment. By giving the fourth empowerment in this way, the defilements of grasping and fixation are purified, the power to meditate on the inconceivable is obtained, and the Fruition Body is manifested. After the fourth empowerment is completed, the instruction on how to integrate it into the path is given, connecting the inconceivable stages and subsequent instructions. These are the root empowerments, instructions, and guidance of the Chakrasamvara (bDe mChog, Supreme Bliss) mandala, which are complete for ripening and liberation. The benefits are also mentioned in the scriptures: 'By properly bestowing the empowerment in this way, the blessings of the Three Roots ocean enter, the seeds of the path are placed in the mindstream, and the wisdom of the fruit quickly matures.'
Although the blessing lineage of the five stages of Chakrasamvara (bDe mChog, Supreme Bliss) Ghantapada (Dril Bu, Bell) exists, it is now extinct. During this supreme empowerment, all the meanings of the blessings are complete, and the near lineage also exists. Therefore, it should be understood that this is a confluence of the Kama (bKa', Oral Transmission) and Terma (gTer, Treasure) traditions, and it is extremely important. The first of the two branch empowerments is the nectar medicine empowerment. Offer a mandala as the fee for receiving the empowerment, and repeat this supplication: 'Ho! All-pervading Padma Vajra Tsal (padma vajra rtsal), Heruka (he-ru-ka) of supreme bliss, in the mandala of secret nectar, bestow the empowerment of ripening and liberation!' Repeat three times. To purify the mindstream, repeat this eight-limbed confession. Vajra Master, etc. To invoke wisdom, focus as follows: Purify with the action mantra, purify with emptiness. From within emptiness, on the lotus, sun, and arrogant seat where you are, the essence of your mind is a red Hum (hūṃ) syllable. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Transforming from that, in an instant, you become Chakrasamvara (bDe mChog, Supreme Bliss) Padma Vajra Tsal (padma vajra rtsal), with a red body, a wrathful smile, a topknot of hair, three robes, a skull, snakes, bone ornaments, precious ornaments, and all aspects complete. With both hands crossed at the heart, holding a vajra and bell, embracing the consort Mandarava (manda-rava), who is red and radiant, holding a curved knife and skull cup. With one leg extended and one leg bent, residing in the midst of blazing wisdom fire, in all the places of the body, clearly visualize the deities of the body mandala, without mixing them up, with three syllables in the three places, and the life syllable Hum (hūṃ) in the heart. From them and the heart of the master, radiate immeasurable light, stimulating the minds of the Three Roots and the vast array of Buddhas. Everything is also the Lama (bla ma, Guru) of Supreme Bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་པ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་པ་དང་གོང་གསལ་དབབ་སྔགས་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་བརྗོད་ལ་བརྟན། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་བླ་མ་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ དོན་དམ་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་
6-36-13a
ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྣོད་བཅུད་རིགས་ལྔའི་རོལ་པར་ཤར༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡི༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་གསུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བློ་འདས་བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་སྨིན༔ རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་བཏགས་པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་བཞག༔ ཕོ་བྲང་ཞལ་ཕྱེས་ལ། ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱུང་༔ རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད། ལྷ་ཚོགས་
6-36-13b
རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་དམ་ཚིག་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ་མྱང་དུ་གཞུག དེའང་གཞུང་ལས། དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་པས་ཀྱང་༔ མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གདུང་འཛིན་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་ངེས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །ཡན་ལག་གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡ

【现代汉语翻译】
观想诸佛身语意之手印、字句、法器充满虚空，融入你身，加持你的传承。（念诵包含尾音的修法咒和上述灌顶咒）。念诵‘谛叉班杂’(藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚)而稳固。观想本尊甘露宫殿、上师喜金刚、莲花金刚力，以及坛城所有圆满显现，迎请至你等顶门并加持，由此获得圆满四灌顶。观想与大吉祥黑汝嘎的三密无别，获得两种成就之权。于药之宫殿中，念诵：嗡啊吽，于秘密胜妙之喜悦中，一切皆为自性常住。真谛甘露即法身，不可思议光明界。甘露法味圆满报身，结合大乐智慧身。象征甘露化身，器情显现五种妙用。物质甘露分五种，根枝精华凝聚。本尊及坛城，甘露秘密坛城。为种姓之子灌顶，愿圆满殊胜共同成就。以象征甘露灌顶，愿获显空宝瓶灌顶。以物质甘露灌顶，愿获大乐秘密灌顶。以法味甘露灌顶，愿获智慧三灌顶。以真谛甘露灌顶，愿获超意识第四灌顶。显现声响成熟为本尊咒语，分别念消融于光明界。所有见闻觉知，皆与黑汝嘎无别。修法咒尾音：班杂阿弥利达吽舍。念诵此咒，并念诵‘卡雅加纳阿比香卡 嗡’(藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय ज्ञान अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya jñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身智灌顶 嗡)等，于三处安立。开启宫殿之门，本尊三处甘露流，三字化为光明，融入自身三处，思维修胜共成就。修法咒尾音：玛哈苏卡加纳达度班杂阿弥利达吽吽吽。念诵此咒，并生起觉悟之妙用。观想诸佛融入，化为甘露，与誓言物无别。如此信解，并赐予甘露令尝。如经中所说：仅一次结缘此灌顶，便能平息一切违缘，增长智慧。必将成为继承黑汝嘎荣光的金刚种姓。以上是第二支，吉祥长寿。

【English Translation】
Visualize the mudras, syllables, and implements of the body, speech, and mind of all Buddhas filling the sky, dissolving into you, and blessing your lineage. (Recite the sadhana mantra with the 'sham' and the aforementioned empowerment mantra). Recite 'Tishta Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide Vajra) to stabilize. Visualize the nectar palace of the deity, Guru Heruka, Lotus Vajra Power, and the entire mandala of support and supported, inviting them to the crown of your heads and blessing you, thereby obtaining the complete four empowerments. Visualize being inseparable from the three secrets of the Great Glorious Heruka, and gaining power over the two types of accomplishments. In the palace of medicine, recite: Om Ah Hum, In the supreme secret delight, all are always abiding in self-nature. The true nectar is the Dharmakaya, the inconceivable realm of clear light. The nectar of Dharma is the Sambhogakaya, the union of great bliss and wisdom. The symbolic nectar is the Nirmanakaya, the manifestation of the five elements. The material nectar is of five kinds, the essence of roots and branches is gathered. The nectar of the support and supported, the great secret mandala of nectar. By empowering the son of the lineage, may the supreme and common accomplishments be completely fulfilled. By empowering with the symbolic nectar, may the vase empowerment of appearance and emptiness be obtained. By empowering with the material nectar, may the secret empowerment of great bliss be obtained. By empowering with the nectar of Dharma, may the third wisdom empowerment be obtained. By empowering with the nectar of truth, may the fourth empowerment beyond mind be obtained. May appearances and sounds ripen into deities and mantras, and may conceptual thoughts dissolve into the realm of clear light. May all that is seen, heard, remembered, and touched be inseparable from Heruka. At the end of the sadhana mantra: Vajra Amrita Hum Hrih Thah. Recite this mantra, and recite 'Kaya Jnana Abhisinca Om' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय ज्ञान अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya jñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Wisdom Empowerment Om) etc., placing them in the three places. Open the door of the palace, the stream of nectar from the three places of the deities, the three syllables appear as light, dissolving into your own three places, contemplate obtaining supreme and common accomplishments. At the end of the sadhana mantra: Maha Sukha Jnana Dhatu Vajra Amrita Hum Hum Hum. Recite this mantra, and generate the play of awareness. Visualize all the deities merging and dissolving into nectar, becoming inseparable from the samaya substances. Believe in this way, and give the nectar to taste. As it is said in the scriptures: Even connecting with this empowerment once will pacify all adversities and increase wisdom. You will surely become a Vajra lineage holder, inheriting the glory of Heruka. This is the second branch, auspicious longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་དགྱེས་རོལ་པའི༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། སྡོམ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། དེ་ཡོངས་སུ་
6-36-14a
གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་མཆོག་པདྨ་བཛྲ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པདྨ་དམར་པོ་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་བས་ཡུམ་མནྡཱ་ར་བ་དམར་གསལ་པདྨའི་གྲི་གུག་དང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། དེ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་སྤོས་རོལ་དང་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ་འབེབ་སྔགས་བཏགས་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་མཁའ་གསང་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་དང་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད། བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་སྙིང་གའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དར་གཡབ་ལ། 
6-36-14b
ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ པདྨ་བཛྲ་བདེ་བའི་མཆོག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ཀུན༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས

【现代汉语翻译】
为了请求灌顶，献上曼扎。请复诵此祈请文：『瑜伽母吉祥喜乐者，遍主莲花金刚力，以慈爱垂念于我，赐予寿命与智慧之殊胜灌顶。』重复三遍。为了净化相续，请复诵此八支忏悔文。金刚上师等，以如法持守三戒之心，请复诵此文：『善逝及其眷属请垂念我。我，持明者，直至菩提果，别解脱戒、菩提心，以及持明者内之戒律，无余受持。』重复三遍。为了降临智慧尊，请如是观想。进行净化。从空性中，你们所处的处所，在莲花、日轮、傲慢之座上，自心为红色吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）它完全转变为刹那间，你们成为胜乐莲花金刚，身色红色，具有忿怒微笑之姿。右手持红色莲花，左手持寿命宝瓶，于心间交抱，拥抱明妃曼达拉娃，她呈红色，手持莲花弯刀和甘露颅器。一切装饰、服饰、姿态皆圆满，以伸屈之姿安住。于身坛城之诸尊，以及三处之三字，以及心间之吽字为标志。从彼等以及上师的三处所发出的光芒，激励三脉之诸佛。所有一切皆如雨、如雾、如暴风般降临，融入你们之中，深信不疑！』念诵香乐和长寿咒，并在其下附加降临咒，以赐予加持。以『底叉瓦日拉』使其稳固。然后，为了收集寿命精华，观想上师和你们自身皆为本尊，从心间和空行母密处发出大乐之光芒和无数化身使者，遍布十方。自身衰损的寿命和轮涅一切有形无形之精华，皆化为甘露、光芒、明点之形态，从毛孔进入，融入心间的不坏明点之中，深信不疑！挥舞箭幡。
ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：希利）从不朽本然之宫殿，莲花金刚大乐之尊，种姓之大母瑜伽母，主眷化身一切众，祈请唤醒誓言，从法界中起立，父母双运嬉戏中，大乐炽燃之神变，光芒使者遍布十方。

【English Translation】
In order to request the empowerment, offer the mandala. Please repeat this supplication: 'Yogini, glorious delight-player, pervasive lord, Padma Vajra's power, with love, be mindful of me, grant the supreme empowerment of life and wisdom.' Repeat three times. In order to purify the continuum, please repeat this eight-limbed confession. Vajra Master, etc., with the mind of properly upholding the three vows, please repeat this: 'Sugata and his sons, be mindful of me. I, the vidyadhara, until the essence of enlightenment, the Pratimoksha and Bodhicitta, and the assemblies of vows within the vidyadhara, will completely uphold without exception.' Repeat three times. In order to descend the wisdom being, please visualize as follows. Perform the purification. From emptiness, in the place where you all reside, on the seat of lotus, sun, and pride, your own mind is a red Hum syllable. (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) It completely transforms, and in an instant, you all become Hevajra Padma Vajra, body color red, with a wrathful smiling countenance. The right hand holds a red lotus, and the left hand holds a life vase, crossed at the heart, embracing the consort Mandarava, who is red and clear, holding a lotus curved knife and a skull cup of nectar. All ornaments, attire, and gestures are completely perfect, residing in a posture of extending and contracting the legs. Clearly visualize the deities of the body mandala, marked by the three syllables at the three places and the Hum syllable at the heart. From those and the light rays emanating from the three places of the master, stimulate the heart streams of the three roots and the countless Buddhas. May all of them come like rain, like mist, like a storm, in the form of Hevajra Padma Amitayus, and merge into you all, without difference, believe it firmly! Chant the incense music and the life mantra, and attach the descent mantra below it to bestow blessings. Stabilize with 'Tishta Vajra.' Then, in order to collect the life essence, visualize the master and yourselves as deities, from the heart and secret place of the dakini, countless emanated messengers of great bliss radiate in the ten directions. All the essence of one's own diminished life and the stable and unstable aspects of samsara and nirvana, are collected in the form of nectar, light rays, and bindus, entering from the pores and dissolving into the indestructible bindu at the heart, believe it firmly! Wave the arrow banner.
ཧྲཱི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) From the palace of immortal nature, Padma Vajra, supreme bliss, the great mother of the lineage, Yogini, all the retinue of emanations, awaken your samaya, arise from the dharmadhatu, from the play of union of father and mother, the miraculous transformation of blazing great bliss, messengers of light radiate in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བླ་ཚེ་འཐོར་དང་ཡར་བ་ཁུག༔ སྲོག་ཚེ་ཉམས་དང་རྒུད་པ་གསོས༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་སྡུས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཚེ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བདེ་མཆོག་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་འགྱུར་མེད་སྐུའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ པདྨ་བཛྲ་བདེ་ཆེན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ མི་འགྱུར་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་བནྡྷའི་སྣོད་དུ་ཐབས་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་བསྐྱིལ་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
6-36-15a
ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཨེ་དབྱིངས་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཝཾ་ཡིག་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ༔ དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པའི་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་བཅུད་ལེན་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་ཁོང་དུ་བསྟིམ་པསས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་དཔལ༔ མི་ཤིགས་སྙིང་པོའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པས༔ འོད་གསལ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་མཆོག་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ལུས་ཀྱི་ནང་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱིས་གང་བ་ཐམས་ཅད་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གདོད་ནས་སྐྱེ་
6-36-15b
འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་པ་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ

【现代汉语翻译】
愿衰退的生命力得以恢复，愿衰减的寿命得以补充。
汇集轮涅万物的精华，赐予寿命与智慧的成就。
如是念诵长寿咒，手持长寿穗。
长寿穗增长，观想极乐莲花长寿佛（梵文：Amitāyus，藏文：Tshe dpag med，梵文罗马拟音：Amitāyus，汉语字面意思：无量寿）父母尊，以及围绕着您的三根本长寿诸尊，迎请至您的顶轮并加持，从身中流出无死甘露光芒，充满全身，获得不变金刚身的寿命灌顶。
将长寿穗置于顶轮，念诵：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！莲花金刚大乐长寿之神！
秘密之殊胜明妃金刚瑜伽母！
无别三根本长寿诸尊！
赐予不变寿命与智慧之成就！
咒语末尾加持：身（藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）智（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！
愿获得身不坏金刚轮的无死寿命灌顶，与本尊无二无别。
将智慧虚空的班杂（藏文：Bandha，梵文罗马拟音：Bandha）器皿中，盛满殊胜方便大乐，以及轮回涅槃的寿命精华甘露，置于喉间并品尝，从而获得无碍语的寿命灌顶。
将长寿酒置于喉间并饮用，念诵：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
于空性莲花宝瓶之殊胜器皿中！
将旺（藏文：ཝཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：自在）字所化的轮回涅槃寿命精华转化为甘露！
以无别菩提心灌顶！
赐予无碍寿命与智慧之成就！
语（藏文：ཝཱ་ཀ་，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāka，汉语字面意思：语）智（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！
愿获得语不坏金刚轮的无死寿命灌顶，与本尊无二无别。
将汇集了有寂万物精华的无死恒常甘露丸，置于心间并融入体内，从而与心间的无坏明点融为一体，获得无谬意的寿命灌顶。
将长寿丸置于心间并服用，念诵：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）！
摄取有寂精华大乐之精髓！
金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，藏文：rDo rje sems dpa'，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚心）之寿命与青春光彩！
与无坏心髓明点融为一体！
赐予光明寿命与智慧之成就！
心（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）智（藏文：ཛྙཱ་ན་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧）灌顶（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
愿获得意不坏金刚轮的无死寿命灌顶，与本尊无二无别。
如是依靠无死寿命灌顶，身体内的精华甘露光芒充满一切，融入本初无坏明点的法界中，从本初的生、
住、灭三者分离，无论如何也无法分离的不坏不变法性中。
观想长寿箭。

【English Translation】
May the scattered life force be gathered, and the declining lifespan be restored.
May the essence of samsara and nirvana be collected, and the accomplishments of life and wisdom be bestowed.
Thus, recite the long-life mantra and hold the longevity stalk.
As the longevity stalk grows, visualize the blissful lotus Amitāyus (Sanskrit: Amitāyus, Tibetan: Tshe dpag med, Romanized Sanskrit: Amitāyus, Literal Chinese meaning: Immeasurable Life) in union, and the Three Roots of longevity deities surrounding you, inviting them to your crown chakra and blessing you. From your body, streams of immortal nectar and light flow, filling your entire being, granting you the immutable Vajra body's life empowerment.
Place the longevity stalk on the crown chakra and recite:
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion)! Lotus Vajra, great bliss, deity of long life!
Supreme secret consort, Vajrayogini!
Inseparable Three Roots, deities of long life!
Bestow unchanging life and wisdom's accomplishments!
Conclude the mantra with: Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ་, Devanagari: काय, Romanized Sanskrit: kāya, Literal Chinese meaning: Body) Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན་, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal Chinese meaning: Wisdom) Abhisheñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Empowerment) Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Perfection)!
May you attain the supreme immortal life empowerment of the indestructible body's wheel, inseparable from the deity.
In the vessel of wisdom's space, fill the supreme method of great bliss, and the nectar of the life essence of samsara and nirvana, placing it at the throat and experiencing it, thereby obtaining the unobstructed speech's life empowerment.
Place the longevity wine at the throat and drink, reciting:
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion)!
In the supreme vessel of the emptiness lotus vase!
Transform the essence of samsara and nirvana into nectar, symbolized by the syllable Vam (Tibetan: ཝཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: Freedom)!
Empowered by the non-dual Bodhicitta!
Bestow unobstructed life and wisdom's accomplishments!
Vaka (Tibetan: ཝཱ་ཀ་, Devanagari: वाक, Romanized Sanskrit: vāka, Literal Chinese meaning: Speech) Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན་, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal Chinese meaning: Wisdom) Abhisheñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Empowerment) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Arising)!
May you attain the supreme immortal life empowerment of the indestructible speech's wheel, inseparable from the deity.
Place the immortal, constant nectar pill, which embodies the complete essence of existence and peace, at the heart and dissolve it within, thereby becoming one with the indestructible bindu at the heart center, obtaining the unerring mind's life empowerment.
Place the longevity pill at the heart and ingest it, reciting:
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great Compassion)!
Taking the essence of great bliss from existence and peace!
The glory of Vajrasattva's (Sanskrit: Vajrasattva, Tibetan: rDo rje sems dpa', Romanized Sanskrit: Vajrasattva, Literal Chinese meaning: Vajra Mind) life and youth!
Becoming one with the indestructible heart's bindu!
Bestow clear light life and wisdom's accomplishments!
Citta (Tibetan: ཙིཏྟ་, Devanagari: चित्त, Romanized Sanskrit: citta, Literal Chinese meaning: Mind) Jnana (Tibetan: ཛྙཱ་ན་, Devanagari: ज्ञान, Romanized Sanskrit: jñāna, Literal Chinese meaning: Wisdom) Abhisheñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Devanagari: अभिषिञ्च, Romanized Sanskrit: abhiṣiñca, Literal Chinese meaning: Empowerment) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Immovable)!
May you attain the supreme immortal life empowerment of the indestructible mind's wheel, inseparable from the deity.
Thus, relying on the immortal life empowerment, all the essence nectar and light within the body are filled, dissolving into the realm of the primordial indestructible bindu, from the beginning of birth,
abiding, and ceasing, inseparable and immutable, sealed by the nature of reality.
Visualize the longevity arrow.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱ་གྲམ་བཞག་ལ། ཨ༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ རྩ་སྲོག་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་བློ་ལས་འདས༔ སྐྱེ་མེད་གཉུག་མའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་རྒྱས་གདབ་ལ་མཉམ་པར་གཞག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཟབ་མོ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྨད་བྱུང་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདྲིལ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡན་ལག་བཅས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏོང་རག་ལུས་འབུལ་དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་པས་དབང་བསྐུར་རྫོགས། རྗེས་ཕྲིན་ལས་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གཞུང་དངོས་དང་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་བྱས་པས་ལེགས་པར་གྲུབ་བོ། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཟབ་ཆོས་བྱེ་བའི་བཅུད། །སྔོན་མེད་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་ལེགས་མྱང་བའི། །སྐལ་བཟང་ལྡན་པས་འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཁེངས་ཏེ། །མཁའ་སྤྱོད་གྲོང་ཁྱེར་ཤིན་ཏུ་མཛེས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀས་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་བཀླག་པས་ཆོག་པའི་ཁྲིགས་སུ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
于坛城中，啊！显现、声响、觉知三者皆为清净的精华，融入脉、气、明点的法界中。不变不坏，超离心识，于无生本觉中印证。班杂 嘎 瓦 资 嘉 纳 阿 阿 阿（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：वज्र का वा चि ज्ञाना अह अह अह，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci jñāna āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：金刚语智啊啊啊）。如是印证，安住于平等舍中。散花并广作吉祥之语。如是经由以上环节，甚深上师意修大乐轮，殊胜精华之根本灌顶及支分圆满完成。以此为界，宣说并受持誓言，行酬谢供养、身供养及善愿，灌顶至此圆满。其后，事业、后行仪轨、会供轮，享用剩余供品至善愿、吉祥祝祷之间，亦如本续及共同秘密之仪轨而行，则一切善妙成办。凡结缘者皆具意义，乃甚深法教之精华。以前所未有之口诀甘露，善为品尝。具足善缘者遍满大地，愿空行之都，极其庄严！至尊大伏藏师喇嘛仁波切如是敕令。贝玛嘎让洛哲塔耶（莲花舞自在慧无边）依上师之仪轨，于宗修德钦巴（宗 ഷോད བདེ་གཤེགས འདུས པ，地名）大修行处，整理成可诵之仪轨。愿善妙增盛！
 

【English Translation】
In the mandala, Ah! The essence of appearance, sound, and awareness, all pure, dissolves into the realm of the channels, vital energies, and bindus. Immutable and indestructible, beyond the mind, sealed in the unborn, original state. Vajra Kā Vā Cī Jñāna Āh Āh Āh (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：वज्र का वा चि ज्ञाना अह अह अह，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci jñāna āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：Diamond Speech Wisdom Ah Ah Ah). Thus sealed, abide in equanimity. Scatter flowers and extensively offer auspicious words. Thus, through these steps, the profound Guru's Mind Practice, the Great Bliss Wheel, the essence of the extraordinary heart, the root empowerment and its branches are perfectly completed. With this as the boundary, declare and uphold the vows, perform the offering of gratitude, the offering of the body, and the dedication of merit. The empowerment is thus completed. Thereafter, the activities, subsequent rituals, the feast gathering, enjoying the remaining offerings until the dedication of merit and auspicious prayers, are also performed according to the tantra and the common secret rituals, so that all good things are accomplished. May all who are connected be meaningful, the essence of profound teachings. Having well tasted the nectar of unprecedented instructions. May those with good fortune fill the earth, and may the city of the Dakinis be extremely beautiful! Thus commanded by the supreme great treasure revealer, Lama Rinpoche. Pema Garwang Lodro Thaye (Lotus Dance Free Wisdom Infinite), according to the Lama's ritual, compiled it into a readable ritual at the great practice place of Dzong Shod Degsheg Dupai. May goodness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

